Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2012.06.28 0 0 18

"Nagy fenyek":-)

 

Csak azert tettem fol, mert hogy iden is lesz ilyen rendezveny...olvastam, hogy egy hagyomany resze:-)

 

ITT

 

 

MEG ITT:

Előzmény: Törölt nick (17)
Törölt nick Creative Commons License 2012.06.27 0 0 16
Törölt nick Creative Commons License 2012.06.27 0 0 15

Koszonom:-)

 

 

A könyvtár

 

 

Szeretem Rómát, az én Bakonyom ez: nagy könyvtárai a szabad gondolat védőbástyái. Falaikon megtörik a zagyva újság- és folyóirat-irodalom, biztos süllyesztők nyelik a fasiszta irományokat. A könyvtár: Európa az európaiaknak. Olvastam, hogy a gyárak nagy bombázások után tovább dolgoztak, de egy leégett igazgatósági iroda megállította az üzemet... A könyvtár az európai kultúra igazgatósági irodája. Milyen hamis meghatározás, hogy valami "elsüllyed a könyvtárban"! A fel-nem-írt, meg-nem-írt dolgok süllyednek el. A könyvtár az örök jelen. Scriptum est, ergo est!

Szeretem a könyvtárt, s büszke vagyok arra, hogy a keresett kötetet megtalálom az egymillió közt. Kicsit hasonlít ez a művelet a nagy orgonákon való játékra, kicsit olyan, mint amikor valaki egy milliós városban a neki rendelt asszonyt keresi - van sorsuk a könyveknek, van az olvasónak is: s minden attól függ, mikor találkoznak.

Szeretem a könyvek fölé hajló, az örök békében keresgélő tudósokat, ezeket a nagyon gazdag embereket. Van köztük - itt Rómában - olyan, akinek húsz- vagy harmincezer kötetnyi olvasottsága van. Van, aki ellenőrzi, hogy a szanszkrit szövegeket helyesen fordították-e ókínaira, van, aki egy papiruszfoszlány harminc betűjéből leolvas egy görög drámatöredéket - ezek az emberek segítenek helyesen értékelni az eseményeket.

A német ejtőernyősök sora után jót tesz megkapaszkodni abban, ami Rómában örök.

 

Lénárd Sándor:

Római történetek

(részlet)

Róma, 1943

 




 

 


 

 

Előzmény: Törölt nick (13)
Törölt nick Creative Commons License 2012.06.26 0 0 12

Koszonom:-)

Nekem minden uj ezzel kapcsolatban, de amit talalok, folteszem - ezzel en is tanulok...

 

Villa Borghese

 

 

 

 

 

            Vas István

 

                       ETRUSZK SZARKOFÁG

 

Melyik az elegánsabb, nem tudom: az asszony keskeny, hosszú és

  hegyes divatcipője, vagy a férfi keskeny, hosszúújjú lába,

  ívelő talpa? gömbölyű süvegkalap alól gyűrűző, keskeny,

  rendezett női hajfonatok, vagy ugyanolyan fonatok a férfi

  hosszúkás, keskeny, hegyesszakállú arca fölött, le a

  meztelen háta közepéig? Azt sem tudom, mit tart a nő félig

  nyitott keze, vagy csak tétován emeli, mintha búcsúra

  intene? Kinek? minek? Mitől búcsúzik ez a keskeny, hosszú

  kéz? mi az, aminek ez a szép nő kissé báván utána néz? És

  persze azt sem tudom, kik ezek.

 

Csak azt tudom, ahogy az asszony könyökén hever s a férje

  meztelen mellére dől, s az átkarolja, szerelem süt a vörös

  kőből, a szép, a választott élettel egy: úgy éltek, vagy úgy

  éltek volna, ahogy én akartam élni veled. Ilyenek voltak-e,

  amikor meghaltak, ilyen fiatalok? Vagy ez volt az a

  pillanatuk, amelyről azt hitték, örök? Mit tudjuk mi, hogy

  az alakba öltözött jelbeszédük mit jelent? Vagy én tán a

  látszatommal egy vagyok? De így akarták láttatni magukat,

  mikor már elporladtak odalent, a vörös kő alatt.

 

Ez nem keresztény szarkofág, akart vagy elért nyugalom, nem

  latin fegyelem a római hamvakon: ez a minden végzeten és

  alvilágokon át szépülő szerelem. Sokféle tétellel lehet a

  halált megoldani, és én kipróbáltam néhány képletet, de

  jólesik öregkoromban ez a mostani, mely nem kérdi, honnan

  jöttünk és hová leszünk: nincs, ami többet érne, mint az

  életünk és amit belőle csinálni tudunk és merünk, létünknek

  ez a nagy értelme és kalandja és minden egyéb szédült és

  széditő halandzsa, mert hol az a híres etruszk révület, mely

  a halállal nászba fog? Nem, csak egymást szeretik és

  gyönyörű életüket ezek a házasok.

 

És a nagy etruszk talány, amiről annyit beszéltek? Azok a

  híres halálközösülések? Hol vannak? Sehol se látom,

  bármerre nézek a sírok, vázák és ábrák, az égetett föld

  alakzatai közt, csak az életet, és benne az alvilági

  szörnyeket is persze, mert nagy dolog a halál. De nagyobb

  dolog kifogni a halálon és nincs szebb képlete, mint a

  nevetés.

 

Mint ahogy nevet a Veii Apollo is, aki szembenéz -- de kivel?

  ezt nem tudtam, hogy velem, aki nézi -- ez nem látszott a

  másolatokból, ezt nem irta meg semelyik professzor -- és

  nevet a villogó, sötét szemével és a repedezett színeivel,

  és farkasnézéssel nevet a világba, de ez nem a rejtelmek

  halálhívása, de ez nem a rosszpárájú valami, amit megromlott

  maradékokból össze tudtak kotyvasztani ifjúkoromban a

  halálmítoszok szélhámosai és balekjai, akik tehetetlenül

  megunták a hálátlan és lassú munkát, s főképp a nedvét

  veszitett, saját elfáradt eszüket, az értelemtől

  megcsömörlők, az egyre gyanúsabb malomban őrlők, a halál

  gőzeibe omló, szegény, becsapott nemzedék. De azt a

  borzongató mesét itt sehol se találom: villog a Veii Apollo,

  a sötét arcával is fénythozó, az életre merész, lehasadt

  lába is előre lép -- nevetve túllép a halálon, ahogyan velem

  szembenéz.

 

Ha vele szembenézek. Igen, csak látni, látni! Még mindig

  nézni! Még egyre kiváncsi vagyok rád, régi és új és újabb

  élet, egész világ! Csak az tud, aki lát. És ne hagyj el,

  kíváncsiság! És még tovább!

 

Még egyre nézzek, még egyre lássak! És bízni benned! És nem

  hinni semmilyen áltatásnak, csak a szememnek! Mert úgy

  kellett most ez az etruszk szarkofág és az, amit jelent! A

  remény, hogy azt, ami ellenünk valahonnan megindul és győzni

  rendeltetett, mégiscsak kivárjuk állva. S hogy nem vesztem

  el, amiben hittem. És az nevet, aki utoljára nevet. S hogy

  védjük az életet, amíg lehet s talán egy kicsit azon is túl.

  S ha másunk nem és másutt nem, ha már nem leszünk, hát

  valahol odalent még a kiszáradt koponyánk is nevet. És

  fütyülünk, fütyülünk a halálra.


 

 


 

 


Előzmény: Törölt nick (10)
Törölt nick Creative Commons License 2012.06.25 0 0 9

Honnan tudsz ilyen sokmindent?:-)

 

 

 

  " A Római Magyar Akadémia a '20-as évek végétől működik az olasz fővárosban. Székhelye, a Falconieri-palota a magyar állam legértékesebb külföldi ingatlana, többek között azért, mert számos pompás részletét az egyetemes barokk művészet nagymestere, Francesco Borromini alakította ki.

 

Azért vásárolták meg a különleges szépségű épületet, mert azt akarták – miként a bejárat falára illesztett emléktábla is említi –, hogy a magyar tudománynak, kultúrának és művészképzésnek méltó otthona legyen az Örök Városban. Az akadémia falain belül mozogva olyan érzésem támadt, mintha Magyarországon volnék, ugyanis az ott élők többnyire kutatók, ösztöndíjas diákok, magyar nemzetiségű egyetemisták és papok. Az előzmények visszanyúlnak az 1890-es évekre, amikor megnyíltak a Vatikáni Titkos Levéltár kapui. Fraknói Vilmos címzetes püspök és történész akadémikus saját pénzén villát épített, hogy megfelelő szálláshelyet biztosítson a a Rómába érkező magyar kutatóknak. Pár évvel később a művészek számára egy Szépművészeti Akadémiát hozott létre. Alapítványait később a magyar állam vette át, és beillesztette a Collegium Hungaricum keretébe. Az ekkoriban kibontakozó ösztöndíjpolitika célja az volt, hogy az olasz kapcsolat révén szerezzék meg azt az európai tudást, amellyel a harmadára zsugorodott Magyarország a maga kulturális értékeit bizonyíthatja a nagyvilágnak. Ehhez hasonló akadémiák működnek még Berlinben, Párizsban, New Yorkban, Madridban és Londonban is.

 

   A római akadémián a második világháború kitöréséig huzamosabb ideig itt munkálkodott Kerényi Károly, és Szerb Antal is – tudtam meg az akadémiában dolgozóktól –, de az intézet ösztöndíjasai között olyan neveket találunk, mint Weöres Sándor, Nemes Nagy Ágnes, Pilinszky János vagy Ottlik Géza.

   A munka mellett mindössze egy nap jutott városnézésre. Ekkor jártam negyedszer Rómában. Sajnos a Sixtus-kápolnát ezúttal sem sikerült megtekintenem. Az olasz rendőr lelkesen hirdette, hogy „Monday morning, Monday morning...” de sajnos már vasárnap elhagytuk a várost. Majd legközelebb remélem sikerrel járok. Mindamellett sikerült ezt-azt megtudnom a Falconieri-palotáról, a Collegium Hungaricum rendszeréről, az ott élő magyarokról és minden látogatásnál egyre többet a városról.

Hazafelé a fémdetektor sikítása mellett meg kellett válnunk pár üveg olívaolajtól, de ezt leszámítva zökkenőmentes és tartalmas út volt."

 

írta: Dudás Bálint

 

 

***

 

Nemes Nagy Ágnes:

Valaki más -reszlet

(1981)

 

"Pilinszky más. Mindenki más, de vannak másabbak. Pilinszky ilyen másabb a magyar költészetben és a költészetben, vagyis csakugyan más, igazi más, mélyen eltérő, ritka, valószínűtlen. Egy fehér antilop, egy transzurán elem. Ha végigment az utcán, az ötvenes évek sötét, pesti utcáján, rövid, szűk vállú kabátkájában, úgy ment, mint egy üldözött legenda. Az is volt. Üldözött, az irodalomból kitaszított és teljesen ismeretlen legenda; legfeljebb katakombatársai suttogták szájról szájra, fülből fülbe.

 

Mindenkinek joga van a saját fiatalkori arcképéhez. Ahhoz a pillanathoz életében, amely a fiatalság és az érettség aranymetszési pontja, amelyben azonosulása és azonosítása önmagával legélesebb; joga van identitása delelőjéhez. Most, amikor a költő állítólag meghalt – bár én nem hiszem –, azt a pillanatot célzom meg, azt a pontot próbálom bemérni. Azt. Ott. Ott fent vagy inkább lent vagy hullámzóan, a rosszul kövezett Molnár utca járdáján vagy a Kékgolyó utcai lakás buckás matracán, ahol járt, ült, élt, a belvárosi gangokon, mindig homályos eszpresszók szimpla feketéi mellett. Fehér keze, fehér arca úgy világított az ötvenes évek alagútjain, mint a bányalámpa."

 

Nemes Nagy Ágnes: A magasság vágya

Budapest, 1992. Magvető

Petőfi Irodalmi Múzeum, Digitális Irodalmi Akadémia


 

 

 

Előzmény: Törölt nick (7)
Törölt nick Creative Commons License 2012.06.24 0 0 6

Lengyel Balázs:

Két Róma


/reszlet/

 

Ki nem tud bosszútállani,

de megbocsátani se, végképp –

az örökmécsként égeti

olthatatlan keserüségét.

/Nemes Nagy Agnes/

 

 

 

 

Pedig, ha nehezen is, meg tudott bocsátani és feledni tudta keserűségét. A múltban is, és a legnehezebb életmozzanatokban is. Akkor, amikor már menthetetlenül beteg volt s én az infarktus után lábadoztam. Délutánonként Vera vitt el hozzá, mert még bizonytalanul jártam, s megvárt egy eszpresszóban, míg mi beszélgettünk egymással. Igen, irodalomról beszélgettünk, mert az életünk nyomorúságáról, a betegségről Ágnes nem akart beszélni. A szenvedésében hihetetlen erővel tartotta magát, s mindenről tudván tudva, minden ízével, lelki-testi porcikájával az élethez kötődött.

 

Pár nappal a vég előtt ő kezdte a búcsúzkodást.

 

Nézd, mondta csodálatos nagylelkűségével, tudom, hogy olykor erőszakos voltam veled, rád oktrojáltam az akaratomat, szétromboltam, amit Te szerettél volna. És beszélt még ehhez hasonlókat.

 

Én pedig, mondtam neki, rettenetes sok fájdalmat okoztam neked. Kétségbeesnivalóan sokat. Mert más voltam, mint Te, és kínzottan folytattam a szót, ami ebben a helyzetben már úgyse könnyít semmit sem.

 

Mégis mondta, ez volt a mi életünk. Így volt, ez volt. Mindkettőnké.

 

 

 

Rómában este, a Virágok tere egyszerre átváltozik. Mintegy varázsütésre. A piac, a pék, a virágok, a legkülönbözőbb árusok helyén végig a tér szélén terített asztalok teremnek. Giordano Bruno alatt a tér közepén pedig mikrofon, mögötte három-négy széksor a hallgatóknak. Még hátrébb nagy négyzetben kiterített könyvek. Éppen most rakják ki őket gazdag bőségben. Róluk beszélnek majd. Nem utcai ponyvák, mint Budapesten. Irodalom. Látni a fordított könyvek címéből. Jack London, Asimov, Hugo, Duras, Scott Fitzgerald és persze sok-sok olasz könyv. Szegény Fitzgerald, milyen jó író volt vagy negyven évvel ezelőtt, és finom ember. Hogy tönkre tette, letaposta Hollywood. Mint egy álírónak, úgy változtatták a szövegeit: dobja fel másként azt a párbeszédet. A magyar Fitzgerald tanulmány, Osztovits Leventéé is részletezi, meg persze megírja Hemingway, James Aldrige. (Drámaian jó az az angol életrajzi regény.) Míg tűnődöm és sorban kirakják a könyveket, azt mondja a fiam: Itt van Ágnes könyve olaszul. Egy sorozat közepén, szép vajszínben, tisztán olvashatóan és persze nejlonban, hogy a könyv ne rongálódjék: Agnes Nemes Nagy Soltice. Azaz a Napforduló. Kezembe veszem. Néhány magyar versszöveg is van benne. Persze az egész kötet olasz. És teljes fordításkötet.

 

Hányszor jártam vele együtt a Virágok terén, Giordano Bruno szoboralakja alatt. Hogy itt a könyve, mint Fitzgeraldé, hiába, nem tudom a közös létben, a között-létben többé neki elmondani.

 

 

 

1993–94

 

 

A teljes iras itt talalhato

 

Sylfa Creative Commons License 2012.06.20 0 0 0

S0k sikert a t0pikh0z!:)

Előzmény: Törölt nick (-)
Törölt nick Creative Commons License 2012.06.20 0 0 topiknyitó

Garibaldi csapatai 1870 szeptemberében vonultak be Rómába, és szüntették meg a Vatikán fennhatóságát. Még ebben az évben az egyesült Itália fővárosának kiáltották ki. Róma modern történelme ekkor kezdődik.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!