Keresés

Részletes keresés

Nuru Kungurama Creative Commons License 2017.12.05 0 0 20

Sziasztok!

 

Moly.hu-n olvastam, hogy az Alexandra legutoljára – legalábbis a moly.hu szerint :-) – 2011-ben kiadta a Rejtő Jenő összegyűjtött művei 1-6. gyűjteményes könyveket. Azonban az Alexandra weboldalán nem volt vásárolható példány.

 

Lehet-e tudni, hogy – akármelyik magyar kiadó részéről – mikor fogják újra kiadni Rejtő Jenő tejes életművét gyűjteményes könyvekben? Vagy, hogy hol vásárolható Rejtő Jenő gyűjteményes könyv?

 

Amúgy Rejtő Jenő munkássága 2014 óta közkincs, szóval a szerzői jogdíj miatt már nem fájhatna az Alexandra feje... Vagy akármelyik kiadóé, ha Rejtő Jenős gyűjteményes könyveket akarna kiadni. :-)

 

P. S.: Szeretem a jó írók, költők, irodalmárok gyűjteményes köteteit, no. :-) Otthoni olvasására egész jók. ;-)

eMM Creative Commons License 1999.03.14 0 0 19
Akkor te vagy pancho Fred a Kapitány,és nem hagyod hogy elvesszen az elsüllyedt cirkáló!:-)
Előzmény: pancho (18)
pancho Creative Commons License 1999.03.12 0 0 18
Kezdett elsüllyedni ez a topic, gondoltam, a felszínre hozom, hátha mást is érdekel, és hozzászólna.
pancho Creative Commons License 1999.02.26 0 0 17
Nem munkatáborban halt meg, hanem munkaszolgálatos katonaként a keleti (orosz) fronton, halálra fagyott. Ide olyanokat vittek, akikre nem mertek fegyvert bízni (zsidók, kommunisták, bűnözők), viszont nagy esélye volt, hogy ottpusztulnak. Ők nem harcoltak, dolgoztak (pl. utat építettek, javították a partizánok által felrobbantott vasutat, ilyesmi).
Sajnos, 1944-ben halt meg, januárban vagy februárban. 1945-ben már Magyarországon volt a front (már 1944 végén is).
Amúgy nekem is a kedvencem, ekkora humora kevés embernek volt az országban. A művei szerintem lefordíthatatlanok, ezt a nyelvi humort (szójátékok) nem lehet úgy visszaadni más nyelven, a helyzetbe ágyazva, hogy értelme is legyen. (Megpróbáltam angolra fordítani két művét. Hát, feladtam. Na jó, anyanyelvi szinten persze nem beszélek, csak felsőfokon, de szerintem anyanyelvűnek se menne. Ismerek olyan srácot, akinek az angol és a magyar is anyanyelve (kinn él 2 éves korától), angolul az angolok szerint is kiváló, szójátékokkal teli, poénos, időnként kétértelmű dalszövegeket ír, ő is azt mondta: ezt nem lehet. Ezt csak magyarul lehet élvezni, és csak olvasva. Filmen nem jön át, mivel nem a cselekmény a humor fő forrása, hanem a körítés mellé. Még képregényben - Füles újság, Korcsmáros Pál kiváló rajzaival - se volt olyan, mint könyvben.
Az csakugyan botrány, hogy valaki a nyolcvanas évek elején megpróbálta lenyúlni a stílust (Charles Lorre álnéven). Közel se ért persze.
Csillag Creative Commons License 1998.12.11 0 0 15
A humort nehéz jól fordítani. Erre egy példa : A lengyel Szexmisszió c. filmet (kb.1983) eredetiben láttam, (kint tanultam 6 évig) dőlni lehetett a röhögéstől. Amikor itthon megnéztem a szinkronizált változatot, azon nem nagyon tudtam nevetni. Nem azért, mert már láttam, hanem emlékeztem néhány konkrét poénra, amit egyszerűen nem tudtak magyarul visszaadni.

Középiskolában a mi magyartanárunk is "olvasott" ember volt, ő szintén ponyvaparódiaként emlegette Rejtő műveit.

Cindri Creative Commons License 1998.12.07 0 0 14
Vajon a Woodhouse rajongok hany szazaleka Rejto rajongo?
Ami a forditast illeti, az ELTE angol szakara jo par evvel ezelott a Piszkos Fred elso oldalanak angolra forditasa volt a feladat. ..
Sajnos a szoviccek es a beszelo nevek ohatatlanul aldozatul esnek egy forditasnak. Ezt meg tovabb bonyolitja, hogy mar az eredetiben is vannak olyan gyakran hasznalt huszas es harmincas evekbeli szlengek, amelyek leforditasa igen bonyolultnak tunik a korhuseg es az erthetoseg szempontjabol is, illetve valami univerzalisnak lennie kell a humoraban, mert a mai napig rohogunk rajta. Hany osdi kabaretrefa valt idovel nezhetetlenne es olvashatatlanna!.
Artois grófja Creative Commons License 1998.12.04 0 0 13
Én csak a többeikhez szólva idéznék egy sort:
"Nem kívándd dőrlendő!"
coeurace Creative Commons License 1998.12.04 0 0 12
Ami Rejto tragikus halalat illeti, en is ugy tudom, hogy a keleti fronton egy munkataborban halt meg, valoszinuleg tifuszban.

Egyebkent ami a rosszabb muveit illeti, abbol szerencsere nincs sok, az ilyen tapasztalatok szerintem nagyban koszonhetok a hamisitott Rejto irasoknak, amikkel talalkozni lehetett (tobbseguk persze valoban az altala felskiccelt otleteken alapszik, csak hat a kidolgozas nem jo). Persze mint minden zseninek Rejtonek is voltak rosszabb napjai, es bizonyos regenyei tenyleg alacsonyabb szinvonaluak, mint masok (lehet, hogy azokat pillanatnyi pezzavaraban irta, csak hogy el tudja adni oket.) de tobbnyire szerintem meg a kisregenyei es novellai is egyedulalloak, nem csak a mindenki altal ismert "klasszikusok".

Szerintem egy jo Rejto irast mar az elso oldalrol fel lehet ismerni, ha tokeletesen valoszinutlenul, furcsan kezdodik, akkor mar szamithatunk a meg furcsabb folytatasra. (Galamb nekirepult a falnak, de a kovetkezo pillanatban... es meg sorolhatnam.) Nekem amugy az egyik kedvencem a Halal fia, amibol kiderul, hogy a halal nem olyan mint a jegbehutott malnaszorp, amit mindenki megrendelhet, amikor kedve van hozza.

Egyebkent szerintem Rejtot le lehet, es talan kellene is forditani idegen nyelvekre, csak az a baj, hogy a forditonak tenyleg anyanyelvi szinten kene beszelni mindket nyelvet es meg tehetsegesnek is kene lennie. (Ilyen jellegu peldakent tudnam emliteni, egy angol iro P.G. Wodehouse muveit, amelyek elvezhetosege a forditon nagyban mulik, erre legjobb pelda a Forduljon PSmith-hez cimu muve, amelynek magyar forditasa tokeletesen visszaadja az eredeti humorat, pedig annak egy resze teljesen Anglia specifikus. (Az ilyen reszeken a forditonak meg kellett talalni a megfelelo magyar kifejezest, ami megfelel az eredeti hangulatanak.))

Ace

Jobb a jobb Creative Commons License 1998.12.04 0 0 11
Rejtő szerintem is klasszikusnak számít. A maga nemében kiválót alkotott!
Cindri Creative Commons License 1998.12.04 0 0 10
En olvastam egy eletrajzot rola,mely szerint munkataborban halt meg es nem KZ-ben. Minden esetre megirta egy tabor ertelmetlensegenek es abszurditasanak minden jellemzojet a "Csontbrigad"-ban, ami talan az egyetlen konyve, amin nem lehet hangosan rohogni, legfeljebb kinosan mosolyogni. Rem rossz novellakat, vagy jeleneteket is sikerult tole beszereznem, most porfogok. Ez persze mit sem von le annak a 10 regenynek az ertekebol, amelyek nyugodtan kierdemelhetik a "legrongyosabb konyv" cimet a magyar nyilvanos es magankonyvtarakban.
eMM Creative Commons License 1998.12.04 0 0 9
Én úgy tudom hogy Rejtő Jenő a keleti Fronton fagyott meg 1 fedezékben,és nem Dachauban halt meg.
Filmen sem igazán lehet Rejtőt visszaadni,lásd a Bujtor 1996-os borzalmas próbálkozását a Három testőr...... el.
De a 60-70 es években is volt valami próbálkozás bővebbet talán a TV-sek tudnának mondani.
Az Én kedvencem a sok közül Gorcsev !
petya Creative Commons License 1998.12.03 0 0 8
Rejtő Jenőről sokmindent leírtak, sokmindent elmondtak. Sokféle műfaji megjelölésről hallottam már az ő munkásságával kapcsolatban .
Leginkább azt lehet hallani: ponyva. Többen hozzáteszik még: jó ponyva, lehet rajta röhögni. Tényleg lehet.
Viszont valahol hallottam, vagy olvastam egy egészen jó közelítést: 'ponyvaparódia'. Aki ismeri őt, bizonyára olvasott tőle valóban bűnrossz limonádékat. De életének fő műveiben (Piszos Fred, Fülig Dzsimi, Csülök, Galamb és társainak történetei) az a nagyszerű, hogy képes finom iróniával, zseniális stílusban kiröhögni saját magát és mindazokat akik ponyvákat(limonádékat) írnak és olvasnak e Föld kerekén.

Végül egy sztori:
Gimnázium II. osztálya. Irodalom órán megjegyzte a Tanár úr:
- Uraim, Hugo-t H-val irják! H-val, mint Hümér.
Mire többen elkezdtük skandálni:
- "Rózsák a Szahara felett. Elbeszélő költemény. Írta Troppauer Hümér. ... stb.
Az utolsó mondatokat már együtt mondtuk a Tanár úrral.
Mikor röhögve befejeztük, csak enyit mondott: - Uraim! Olvasott ember vagyok én is, kérem!

Hát ez az. Az a csendőr, aki elment Rejtőért és bezsuppolta őt Dachauba, nem volt olvasott ember. Mert ha lett volna, talán futni engedi, talán becsukja szemét egy pár másodpercig, amíg elmenekül. Nem tudom. A feltételezés akadémikus.

Minden esetre büszke vagyok arra, hogy Rejtő Jenő magyar volt, magyarul írt és csak magyarul lehet röhögni rajta.

coeurace Creative Commons License 1998.12.02 0 0 7
Na igen, a html kodok meg nem mennek tokeletesen.
coeurace Creative Commons License 1998.12.02 0 0 6
Kôle;sz Pipi,

Akkor ezennel javaslom mindenkinek, hogy a temaban ezentul az egyszer mar elsullyedt, de most ujraelesztett Tasztalos topicba irjanak.

Ace

u.i.: Ami azt illeti en is olvastam Rejto osszes muvet, es szerintem is olyan mertekben klasszikus, hogy nyugodtan lehetne a magyar kultura szerves reszekent az irodalom orakon tanitani.
Ami az uj kiadasokat illeti, azoknal a minoseg, meg az atkereszteles valoban sulyos problema, nem beszelve a mar jogilag is kifogasolhato estekrol, mikor egy-egy kevesbe ismert kisregenyt ir at kisse elterore valami sarlatan, ugyanis mar ilyennel is talalkoztam.
Egyebkent Rejto valoban nagyon kalandos, nehol tragikus eletet elt, es azt hiszem eletfelfogasaval sok regenyhosenek melto parja lehetett.

pipi Creative Commons License 1998.12.02 0 0 5
Borz Creative Commons License 1998.12.02 0 0 4
Nekem Rejto Jeno az egyik kedvenc irom... kiraly ember lehetett, nem nagyon tudom, hogy most feltalalom-e a spanyolviaszt, vagy ezt mar mondta(k) valaki(k) elottem... az a hapsi annyira elkoltotte allandoan a lovejat, hogy sose volt neki, es amikor etterembe ment, akkor ugy fizetett, hogy ebed kozben gyorsan megirta a konyvenek a kovetkezo oldalat, azt odaadta a pincernek, aki mindig elolvasta, majd rohant leadni a szerkesztosegnel!!!
Szlartibartfaszt Creative Commons License 1998.12.01 0 0 3
Üdv!

A Törzsasztalon már volt egy Rejtős topic, érdemes benne körülnézni...

gpx Creative Commons License 1998.12.01 0 0 2
Én is mádom Rejtőt. Szvetozárnak igaza van: Én próbáltam -nyelvgyakorlásként-oroszul is olvasni, de penetráns volt. Ez csak magyarul, és olvasva élvezhető maradéktalanul. Kedvencem a Piszkos Fred a kapitány
Lajtai Gabó Creative Commons License 1998.12.01 0 0 1
Sziasztok!
Ha igazi RejtőJenős hangulatban szeretnétek beszélgetni, akkor csak ajánlani tudom a Blaha melletti Piszkos Fredhez címzett Pub-ot.
Szuper.
Gratulálok a Topic-hoz. Izagtottan várom én is a hozzásyólásokat.
Az én kedvencem a Vesztegzár a Grand Hotelben volt.
Szvetozár Creative Commons License 1998.12.01 0 0 0
Szerintem Rejtő írásait nem lehet más nyelven megfelelően visszaadni, ha mégis megpróbálják akkor az más lesz mint az eredeti (a lényeg elvész).
Egyet értek abban, hogy a regényeknek rejtett mondanivalójuk is van. Számomra ilyen volt a Csontbrigád c. MŰ is.
coeurace Creative Commons License 1998.12.01 0 0 topiknyitó
Gondolom sokan kozulunk ismerik Rejto Jeno munkassagat, olvastak kis es hosszabb terjedelmu regenyeit. Szamomra mindig kerdes maradt, hogy tulajdonkeppen milyen kategorianak tekintheto az o munkassaga. Tehat ebben a topicban errol lenne szo.
Kezdetnek, Rejto a "tudomanyos" irodalmi megkozelites szerint ponyvaregenyeket irt, nevezhetjuk kalandregenynek is. Szerintem viszont legtobb regenye nem nelkulozi a melyebb ertelmet sem, es eppen az a jo benne, hogy ugy lehet rajta jol szorakozni, hogy kozben szinvonalas irodalmat olvasunk. Masreszt a cselekmeny jol szervezettsege, bonyolult, mindazonaltal jol kidolgozott varatlan fordulatai is kulonlegesse teszik muveit.
Kerdes meg, hogy tud-e valaki arrol, hogy Rejto muveit valaha is megprobaltak volna idegen nyelven kiadni, es egyaltalan vissza lehetne-e adni muvei hangulatat mas nyelveken?
Topic off
Ez is jol kezdodik, mikor mar en is off topiccal inditok.
Az lenne a kerdesem, hogy tudja-e valaki, hogy mitol ragott ugy be a Tasztal kozonsegenek egy resze, hogy ertelmetlen topicokkal rakja tele a forumot. A valaszt, ha valaki tudja, legyen szives emilezze meg nekem.
Elore is kosz
Topic on

Ace

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!