@Geitenbeffer: Köszi !
Igen a gyufacimke, az a gyufasdoboz cimkeje.
Annyi eleg volt, hogy "lucifer".Nagyon sok holland gyufacimket talaltam a neten, köszönöm !
Ha megengeditek, hogy egy szakmabeli is hozzászóljon (nem vécékefe-, hanem fordítás-szakmabeli), akkor először is lefordítanám a szöveget magyarra.
A vécékefe használata ingyenes. Kérjük, használja Ön is!
Az első mondat alanya elképzelhető még WC-kefe alakban is (kötőjellel), de feleselgesen bonyolult képileg; jobb a vécékefe. A második mondatból a vessző viszont nem hagyható el, hiszen összetett mondatról van szó. A felkiáltójelet pedig egybeírjuk a szöveggel, bár való igaz, hogy főleg régi nyomtatásban egy egészen kis helyet hagytak a szó és a felkiáltójel között, de ez kisebb,mint a normál szóköz (spácium).
Van természetesen a két mondattal kifejezett gondolatnak egy pontosabbban megfogalmazott, lényegretörőbb változata is: Ne várd, hogy más takarítson utánad, használd a vécékefét!
Nyilvánvaló, hogy még pontosabban is meg lehet fogalmazni a felszólítást, de ezt tegyék meg az illetékesek, ha akarják.
Bár germanista nem vagyok, a nyelvérzékem meg a meglévo tudásom azt mondassa :) velem, hogy a második, nos, a második, hát igen, meg ne kövezzenek érte, mert hát ugye az vesse rám az elso követ, aki ha meg nem sértem, de hát a második az nekem szimpatikusabb.