nahát csak most látom, perzse houllier francia, kár, hogy egyetlen egyszer sem hallottam még, hogy úgy ejtsék ahogy kell . . . (a Zserár lendben van:D)
Szerinted a Foci szeretet és a szépirodalom üti egymást?
Érdekes módon rengeteg Waltari, Sienkiewicz, Merle, Remarque, Kodolányi, Faludy stb. sorakozik a polcon, és mégis tudok élvezni egy Real-Barca-t, vagy a MU-Chelsea-t, egy Pompey-Southamptonról már ne is beszéljünk:)
Csak az idegesítő, amikor a magyar szavakat is spanyolosan ejti. Meg miért kell mindig elmondani hogy pl. a Villarrealt "sárga tengetalattjárók"-nak hívják. Már mindenki tudja, de minden meccsen elmondja. Bár ha választani lehetne FN és hotváth férénsz között, akkor inkább Farkas
Sajnos néha előfordul rossz kiejtés, de ismeretlenebb játéosok, sportolók esetében ez annyira nem is róható fel. (Pl: Quashie (ex-Portsmouth, Southampton), "Kvasi", vagy "Kvazi", Fuller pedif "Föller", vagy "Fuler") Ismert játékosok, sportolók esetében és Gerrard ilyen, viszont azért meg kellene jegyezni.
Vígasztalja az embert az, hogy Gera nevét a magyar kommentárok kitűnően, az angol kommentárok viszont pocsékul ejtik...
Szeretnék gratulálni (a nevét sajnos még nem tudom, de utána nézek) annak a kommentátor, riporternek, aki a Sport TV tegnap esti műsorába szerkesztette a Real Madrid és az Argentín válogatottal készült riportokat! Kiváló spanyol tudás, hozzáértő, felkészült kérdések. Szinte büszke voltam rá! Semmi buta bulvár téma, csak foci! Salgado-val például kitünő interjút készített!
Gyakorlatilag a Sport1 indulása óta vagyok nézõje mûsoraiknak.
Az évek alatt sok nagyszerû sportközvetítést néztem végig és noha találkoztam kisebb-nagyobb hibákkal a kommentátorok mûködésének kapcsán, soha nem csináltam belõlük problémát.
Ámde az, hogy az angol labdarúgás jelenlegi talán legértékesebb játékosának, a zseniális Steven Gerrardnak a nevét a kommentátoraik minden egyes alkalommal, borzasztóan zavaróan, már-már frusztrálóan helytelenül, "Zserááár"-nak ejtik, az egyszerûen elképesztõ.
Efeletti folyamatos hibáikat megérteném, ha a játékos zimbabwei, burkina-fasoi, vagy kazahsztáni származású lenne, hisz ezen esetekben valóban nehéz lenne megállapítani, hogy nevét miként is ejtik helyesen.
Talán a Liverpool tavalyelõtt távozó menedzsere, Houllier mester emléke él igen mélyen kommentátoraikban, hiszen az õ nevét (lévén szó francia emberrõl) valóban így kellene kiejteni.
Ámde Steven Gerrard angol.
Ebbéli aggályaim korábban csak feszült megjegyzésekbe, késõbb ingerült kiáltásokba torkollottak, de amennyiben ez a helyzet nem változik és az Önök kommentátorai továbbra sem hajlandóak a labdarúgó világ egyik legkiemelkedõbb egyéniségének nevét helyesen "Dzserárd"-nak ejteni, úgy az öngyilkossággal kapcsolatos elõrehaladott terveimet segítik pusztán elõ.
Rákerestem, és kifejezetten a Sport TV-t taglaló topicot 1 db-ot találtam, ami 2004 októbere óta befulladt...
Hát igen a Sport 2 a kábelszolgáltató kénye kedvétől függ, ha jól tudom az UPC rendelkezik felettük, maga a Sport csatorna pedig az RTL leányvállalata...
Szakkomentátotok tekintetében: Tornyi és Mészölyszikla jobb lenne, ha inkább otthon kommentálna a fotelben, elismerem, hogy értik a focit, de inkább már csak értették...
Azzal sok minden nem lett jobb h megjelent a Sport 2 ugyanis kevés helyen fogható,én is sokszor dühöngök amiatt hogy sok olyan meccset adnak ott amire naon kíváncsi lennék,pl Loki-Hajduk.