Sziasztok. Én nagyon szeretek olvasni, sajnos mostanság már inkább csak 'bestseller'-eket, de már rég feladtam a magyarul olvasás gondolatát. Annyira magyartalan, félrefordításokkal és helyesírási hibákkal teli könyvek jelennek meg sorozatban, hogy egyszerűen nyögvenyelős olvasni őket - ha el lehet egyáltalán. Volt, amit kidobtam... Mi itthon szerintem már nem is tudjuk, egy író eredetiben milyen könyveket ír, annyira megmásítja a fordítás. Na meg az angol könyvek már olcsóbbak is.. szóval mindegy, ezer éve először - hirdetések hatására - újra magyar könyvet vettem. Nem kellett volna... na és akkor jutott eszembe, hogy itt meg lehetne osztani az ezzel kapcsolatos tapasztalatokat, hogy mit lehet / érdemes venni, és mit nem. Hátha mást is zavarja az, hogy itthon olyan könyvek jelennek és jelenhetnek meg, amiknek a fordítóját az alapfokú nyelvvizsgáról kivágnák...
Ez már persze modern számítógépes technikával készült, de a kiadó úgy gondolta, hogy -- amolyan "2-in-1" módszerrel -- keresztrejtvénnyel kedveskedik az olvasónak, ugyanis majd minden oldalon akad olyan szó, amelyből kimaradtak a betűk, cserébe van egy rakás szóköz, ahová beirkálhatja azokat a türelmes olvasó. Néhol a betűk rossz sorrendben vannak, ami persze nehezíti a feladványt. Másutt egyes szavak egymásra vannak nyomtatva, ezeket külön izgalom megfejteni; különben alig van olyan szereplő, akinek a nevét az egész könyvben nem írták legalább tízféle írásmódban.
Robert Graves Én, Claudius c. művéből (Gondolat, 1965) pediglen sok érdekességet tudhat meg az ókori Róma iránt érdeklődő olvasó. A rómaiak öltönyt vesznek magukra tóga helyett; a légió természetesen ezred, s minden alegysége és azok parancsnokainak neve hasonlóan modern, mint valami XX. századi háborúban; ezek az ezredek aztán vonulnak szépen a germánok (szerencsére nem "németek", nem is tudom, hogy hagyhatták ki) ellen Bonnba, Mainzba, Kölnbe, Mannheimbe, Saalba, Svájcba, Lyonba, menetelnek a Rajna mentén stb., egyszóval egy mai térképen is simán követni lehet minden hadmozdulatot. Asszem, a legdurvább a Balkánon a bosnyákok felbukkanása volt, ez volt az a pillanat, amikor letettem a könyvet, hogy ne okosodjak tovább.
Igaz ez még a klasszikus ólom betűkészlettel szedett könyv, de van benne betűrendileg helyes sor, ami fejjel lefelé van, és van olyan is amit a szedő véletlenül kétszer tett bele a könyvbe. A második sorban helyesírási hibával.
Láttam már ezt az oldalt, de nem a félrefordításokon akarok lovagolni, mert arra egy teljes munkaidő is kevés lenne... ténylegesen csak azt szeretném, hogy figyelmeztessük egymást, hogy milyen könyvet nem kellene megvenni.