Friday’s flyby imparted a change in OSIRIS-REx’s velocity of around 8,451 mph — nearly 3.8 kilometers per second — around twice the adjustment possible if the spacecraft dedicated all of its fuel to the maneuver.
"mi most találtunk egy álláshirdetést - a szombathelyi központba kerestek operátort -, ami szerint 140-es nettót ígérnek, plusz nyelvvizsgapótlék"
Rákattintva a megadott linkre: "a várható kezdő bruttó bér: 146.400,- Ft/hó, ami kiegészül a jogszabály szerinti műszakpótlékkal (30%), cafetéria juttatással (bruttó 200.000,- Ft/év),"
Ez volt az egyetlen szám amit a cikkben ellenőriztem, és ez is hamisnak bizonyult. 146.400 bruttója a büdös életben nem lesz 140 nettó (cafetériával sem, sőt az meg bármikor elvehető). Igénytelen, gagyi *újságírás*.
"Csung-Csing tartomány"... Csungking, ha már ragaszkodnak az elavult ún. népszerű magyar átiráshoz, amúgy Chongqing helyesen írva és tartományi jogú város.
mintegy folytatásaként szivesen látnám a címlapon ,hogy rohadtul nincs kész semmi. És ahogy kinéz még hosszú-hosszú hetekig nem is lesz. Akkor is rohammunkában, összecsapva, gányolva.
Elkeserítő állapotok fogadtak ma a szigeten, szerintem érdemes lenne megnézni, írni róla, mert döbbenet ami folyik.
Nagyon kiváncsian várom, a Palatinus hogyan "szeretne"(?) holnapután kinyitni egy építkezés közepén,...például...
"Szabadon engedtek egy törött szárnyú parlagi sast a Hortobágyon" Olcsó, hatásvadász cím. A törött szárnyú madár nem repül, ugye. Helyesebb lett volna a címet valahogy így írni:
Szabadon engedtek egy meggyógyított parlagi sast a Hortobágyon. Persze ez valószínűleg... Na mindegy, hagyjuk is. Kár, hogy az ember egész nap gépelhetne ha csak az aznapi termésben található ilyen és hasonló dolgokat szeretné ide beírni. Pont.
"A helyi műsorszórásért felelős testület (Digital Audio Broadcasting) azzal magyarázza a lépést..."
Azt most hagyjuk, hogy miért olyan írja meg ezt a cikket, aki látszólag nem is hallott a DAB-ról, de hogy sikerült ezt kihozni az alábbi mondatból?
"Supporters of Digital Audio Broadcasting say DAB offers better sound quality and more channels at an eighth of the cost of FM (frequency modulation) transmission, which was first launched in the US in 1945."
Idén botrányossá lett az Index és Index2 címlapja korrektúra tekintetében. Betűhibák, szókimaradások, elkúrt címek, összefüggéstelen szövegrészek. Mintha valaki szándékosan rontaná a régen sokkal jobb színvonalat. Sajnálom.
Ez épp mostani:
Régebbiek, ezeket vágtam ki, túlzás nélkül, százszámra lehetett volna menteni a kisebb-nagyobb csúfságokat csak az utóbi pár hónapban.
Csak én nem találom a szóvicc-atombombát? Elsőre azt hittem, csak magyarul nem jön át, szóval jól megnéztem angolul, és úgy se találtam
"It is so stupid. It is like McDonald's refusing to sell happy meals to sad people. They could be selling thousands of wands if they weren't so snobbish."
A hegység legmagasabb pontja, az Anton Dohrn-csúcs egyébként 1700 méteres, vagyis bőven nagyobb, mint Anglia legmagasabb pontja, az 1344 méteres Ben Nevis.